To His Own Destination – ASIM SAHA
Slowly, came He to the edge of stairs
Still was echoing the praising words from the Muajjin
So quiet, calm the earth was never before
As if no peace prevailed on this earth so far.
Suddenly, with a big bang, at a great pace
Roared the Death,
And vibrated the earth at the sound
Lament and chaos, raised so high that
He couldn’t stay cool inside
Came out of the room, in sleeping gowns
Reached the edge of the stairs,
Favorite pipe still in hand,
Surprising rays on his eyes reflected, once,
But again slipped into the dark hole
A deep voice came through the air – “Who?”
Then in olive uniform
Few derailed soldiers with arms
Shouted, “That’s he.”
“That’s he, kill him!”
To his feet, a leaf flew down, as if apologizing
Putting aside the lock of his hair
Said He in deep tone, “What do you want?”
Suddenly an automatic gun shouted out
Fell down he in the pool of blood,
Spreading out the fanatic hatred, echoing, in the air
Leaving the body there
They left the spot at dawn.
Roar of the arms made the sleeping crows
Wake and break the silence of the sky.
Weeping of the chilly wind made the dawn heavy
In still body, before His eyes, came the small river to His memory
Where he jumped into the waiving water in his adolescence
And the soil of the banks cheered at this.
Today hiding face to her bosom he cried and became numb
Oh! (It seems,) lots of dreams to be fulfilled
Days of the youth, days with life
Gone away to the silence living behind the bars,
On the midway, a life, that even stopped embracing the death
To make a Tagore song immortal;
Those who wanted to stop the symphony of one Orpheus
Bloodshed is the ultimate destiny, declared they
Yet he raised his hands, forgave them too
Only the sons and the daughters of the soil
Stood astonished and still in the fields
Putting off the hats lamented they
Southern air flew away their lament
Over the vibrant yet frightened paddy;
Shook the soil of the homeland again
As happened ’71 with the brutal boot.
Lastly, the city where he passed his colourful energetic life
Bade him good bye for good
But the river where he played in youth,
And let her know that He would flow on and on
Up to the last end on the earth
That Modhumoti lamented, torn herself
She’s the only one to take him to her bosom
In deep love, with passion
Like an affectionate mother got her lost son back
Lamenting of millions like the murmur of the stream
Broke the silence of the soil of the river banks
On top of the wave, an independent homeland
With her beauty and serenity
Flows on to a destiny, to liberty;
And flooding the sides of Modhumoti in tears
Destiny took Him to His own destination.
Translated by: Fatema Zohra Haque